敢于亮剑

大家好!

今回は、2017年1月5日の人民日報《人民时评》、『拆除海外受众的“心墙”』(海外の情報の受け手にある「心の壁」を取り除く)からです。

中国の外交問題を如何に宣伝するかについて述べています。テーマは外交ですが、《望海楼》に比べるとずっと温厚で安心できます。

人民日報の記事は、こちらからどうぞ。(新規タブでリンクを開きます)


今回の単語リスト
中文 拼音 日本語 中文解释
受众 (情報などの)受け手 信息传播的接收者,包括报刊和书籍的读者、广播的听众、电影电视的观众、网民
借船出海 他社の資源を借りて自身の事業を遂行する 与他人合作,借用他人的资源来完成自己的事。别人愿意把船借给你,一方面是和你合作有好处;另一方面是不和你合作损失太大。要做到这两点,一是要吸引别人的关键资源能力,把合作伙伴拉过来;二是要给合作伙伴提供更多的好处,让合作伙伴不愿意离开你。
纽约时报广场 Times Square
脸书 Facebook
失语挨骂 言葉を失い、叱責を受ける
如影随形 (まるで影が必ず形に寄り添っているようである→)2人がいつも仲良く一緒にいる,いつもそばにいて離れない
老哏 lao3 gen2 ばかげた話 好笑;老狠、挺强
放眼国内 国内に目を向ける
灌输 (思想や知識を)注ぎ込む.教え込む.植えつける
灌输式 詰め込み式 “填鸭”意思是指鸭子在饲养的过程中养鸭人用含糖量高的柱状饲料塞进鸭子嘴里使其快速增肥。这里比喻灌输式教育。
亮剑 宝刀 亮剑的意思是一语双关:一是说当遇到强大敌人的时候,我们也应该毫不畏惧的亮出自己的宝剑和敌人拼搏到底;还有一种就是亮剑的精神,亮出自己的宝剑,表面中国军人的气概和能力。
敢于亮剑 思い切って刀を抜く
《马可·波罗游记》 東方見聞録
《西行漫记》 中国の赤い星(エドガー・スノー)
撸起袖子加油干 腕まくりして頑張ろう
日趋 日増しに,日に日に
金科玉律 必ず守るべき信条,金科玉条

今回の記事要約

下好对外传播这盘大棋,既需要敢于亮剑、及时回击,也要创新传播形式、讲好中国故事

対外PRというゲームをうまくやるには、宝刀を抜き、時に刀を返すことが必要であり、また新たな宣伝形式を作り中国のストーリーを語ることも必要である。


今回の試訳

今回の試訳はございません。

謝謝!

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中