历史的车轮即将跨入新的一年

大家好!

今回は、昨年2016年12月31日の人民日報海外版《望海楼》、『中共的初心与定力』からです。

GCDはこれからも頑張ります、という宣言です。

人民日報海外版の記事は、こちらからどうぞ。(新規タブでリンクを開きます)


今日の単語リスト
中文 拼音 日本語 中文解释
历史的车轮即将跨入新的一年 歴史の車輪が間もなく新しい一年に踏み入れようとしている
忧喜交集 憂いと喜びが入り混じる 优愁与欢喜
风云变幻 情勢がめまぐるしく変化する
黑天鹅 ブラック・スワン理論(black swan theory)。「ありえなくて起こりえない」と思われていたことはいったん急に起きる場合、予測できない、非常に強い衝撃を与える、という理論。
霹雳 pi1 li4 雷鳴,落雷,霹靂 霹雳闪电;晴(青)天霹雳
扎紧制度笼子 制度の籠の口をしっかり縛る “笼子,本为生活物品,是存放物品、圈养动物的器具,现代汉语中常比喻对某一对象的束缚、约束、限制等。比如“囚笼”,就意指监牢。习近平把制度比喻成“笼子”,意在强调制度之“笼”对权力,尤其是对一切滥用权力行为的约束与监督。(习大大为什么要把制度比喻成“笼子”?)
刮目相看 (目をこすって相手を見る→)古い見方を捨てて新しい見方をする,刮目して見る,期待して眺める
非同凡响 (良い意味で)尋常ではない、人並み外れている 与一般的不一样,一般是指比一般的更优秀更杰出
毋庸讳言 wu2 yong1 hui4 yan2 はっきり言って;忌憚なく言えば “毋庸:不用
用不着隐讳,可以直说的内容。”
蜕化 1.(蛇・昆虫が)脱皮する/2.堕落する,腐敗する (例句2.)我们没有想到他们竟会蜕化到这个地步!〔+方補+目〕/思想蜕化/蜕化分子/蜕化变质
蜕化变质 tui4 hua4 bian4 zhi4 腐敗堕落する

今日の試訳

今回の試訳はございません。

ところで、トランプ当選後、やたらと“黑天鹅”という言葉が使われています。(私が調べた限り、「望海楼」の記事で2016年11月16日から12月31日までに計6回使われています。ヨーロッパ由来の言葉のようですが、欧米でも“Black Swan”という表現は頻繁に使われているのでしょうか?

謝謝!

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中