水到渠成

大家好!

今回は、2016年12月22日の人民日報海外版《望海楼》、『圣普与台“断交”意味着什么』からです。

タイトルにある“圣普”は圣多美和普林西比の略で、サントメ・プリンシペ民主共和国のことです。この国が台湾からの経済支援を断ったことを取り上げ、「一つの中国」問題について滔々と語っています。

人民日報海外版の記事は、こちらからどうぞ。(新規タブでリンクを開きます)


今日の単語リスト
中文 拼音 日本語 中文解释
圣多美和普林西比 サントメ・プリンシペ民主共和国
击节 調子を取る 打拍子。后用来形容对别人的诗、文或艺术等的赞赏。
击节称赏 激賞する、絶賛する 节:节拍;赏:赞赏。形容对诗文、音乐等的赞赏。
大势所趋 大勢の赴くところ
坚不可摧 jian1 bu4 ke3 cui1 難攻不落である.非常に堅固で破壊できない
搪塞 tang2 se4 間に合わせる.ごまかす.一時しのぎをする
推卸责任 責任を回避する、責任転嫁する
明眼人 目の利く人,見識のある人.
症结 問題を難しくするポイント(要因) “症结原本指中医指腹中结块的病。也比喻事情弄坏或不能解决的关键,造成或很可能造成僵局的一个条文(如谈判中的一项条款)。
谈判的症结在于苏联不准视察铀(you2;ウラン)仓库。”
意涵 含意
得而复失 手に入れたものを再び失う 复:又,再。刚得到又失去了。
水到渠成 水の流れて行くところには自然に溝ができる→時機が熟せば物事は自然に成就する

今日の試訳

今回の試訳はございません。

謝謝!

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中