魔高一尺,道高一丈

大家好!

今回は、NHKラジオ『レベルアップ中国語』2016年4月号、加藤徹先生による「つかみの中国語」の第1~4課からです。

人民日報海岸版《望海楼》の過去記事アップがようやくキャッチアップしました。記事を読み続けることはさほど苦ではなく、単語を調べることもまあ何とか続けられますが、それをExcelでリスト化しブログに起こすという作業がとても大変です。でも、これからもライフワークとして続けていきたいと思います。
ということで、ついに何とか新しいネタを挟めるようになりました。これが続くといいのですが…。


第1課
中文 拼音 日本語 中文解释
热锅上的蚂蚁–团团转 熱い鍋の上の蟻–大慌て(イライラ、焦り)
报案 (警察に)事件を届け出る
备忘录 覚書

第2課
中文 拼音 日本語 中文解释
人生地不熟 人も知らないし土地にも不案内だ
一口一个– 口を開くたびに–(と言う);二言目には (例句)曾经听过不少女人这么抱怨男人,一口一个“安全感”。长得帅,我没安全感;太有钱,我没安全感;太多情,我没安全感;人太瘦,我没安全感;交际广,我没安全感。到底啥才是女人眼里的安全感?
恭敬不如从命 敬うより命令に従った方がよい;仰せに従いご厚意に甘えます
却之不恭,受之有愧 (人の好意を)辞退すれば失礼になり、かといってお受けするのはなおさら恐縮する
掏钱 お金を出す

第3課
中文 拼音 日本語 中文解释
案底 犯罪履歴、前科の記録
案底记录 犯罪記録
侦破 捜査
进行侦破工作 捜査を行う
出具 (証明書を)発行する
短发齐耳 短髪を耳までで揃えている
腰板儿 背筋、姿勢
腰板儿挺得笔直 背筋がピンと伸びている
英勇威武 勇ましく凛々しい
审讯 shen3 xun4 取り調べ
预审 yu4 shen3 尋問
对弈 dui4 yi4 応酬
英姿飒爽 ying1 zi1 sa4 shuang3 女强人
调皮可爱 かわいらしいいたずらっ子 男孩
天真活泼 天真爛漫で元気 女孩
雄姿勃勃 力強くてかっこいい 年轻男子
精明强干 頭がよくて敏腕 中年男性
沉稳老练 経験豊かなベテラン 中老年男性
端庄大方 気品に満ちて大らか 女强人
温和慈祥 笑顔が素敵 老年人

第4課
中文 拼音 日本語 中文解释
拿眼睛 上目遣い
说得轻巧 軽く言う
拍山震虎 山肌を打って虎を脅かす(威嚇行為を指す) 敲山震虎
给(人)来个拍山震虎 (人)に揺さぶり(脅し)をかける
魔高一尺,道高一丈 正義は勝つ 正义始终压倒邪恶。你的本领高一招,我的技术就大一层,不管你怎样变化,升级本领,我都会随着他人本领的变化而变化。
道高一尺,魔高一丈 修業を積めば積むほど煩悩や迷いも多くなる;一方が発展すれば、それに比例して他方もいっそう発展するたとえ 为正义而奋斗,必定会受到反动势力的巨大压力。也比喻有了成就以后,困难会更多。
不打落水狗 水に落ちた犬はたたくな
痛打落水狗 水に落ちた犬をたたく
混饭吃 いい加減な事をして飯にありつく 为谋生而工作。
街头监控系统 該当監視システム
黑屏 ブラックスクリーン
掩护 援護する、匿う

コメント

NHKのレベルアップ中国語は、この程度のレベルか、もしくは小説またはドラマ原本や映画をやってくれるといいんですけどね。
今は発音矯正やっているようです。私の発音も怪しいところだらけで、発音の大事さは分かりますし、『ミンミン父との旅路』でお世話になった呉志剛先生の講座なので聞いてみたいとは思うのですが、やはり文章が簡単だとやる気をそがれてしまいます。

謝謝!

広告

魔高一尺,道高一丈」への2件のフィードバック

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中