老虎苍蝇一起打

大家好!

今回は、2016年11月3日の人民日報海外版《望海楼》、『强党:六中全会的根本指向』からです。

18期6中全会についてです。

人民日報海外版の記事は、こちらからどうぞ。(新規タブでリンクを開きます)


今日の単語リスト
中文 拼音 日本語 中文解释
简言之 簡単に言うと
打铁还需自身硬 鉄を打つにはまずその身も固くなければならない 正人要先正己,要求别人做到的,自己首先要作到。
壮士断臂 zhuang4 shi4 duan4 bi4 壮士が腕を断つ、勇者が腕を切り落とす;勇気ある行動、思い切った行動
胆魄 気迫
老虎苍蝇一起打 トラもハエも一緒にたたく、(組織の)上層部も下層部も同時に正す “老虎”指上层的、掌握大的权力的人,而“苍蝇”指在社会方方面面,特别是社会基层那些没有一定官衔的人。要净化社会风气,党从上自下来反腐败,“老虎”和“苍蝇”一起打,上下相互作用,上行才下效。
铲除 chan3 chu2 (因習、悪弊、禍根、雑草などを)取り除く、一掃する
与时俱进 時代とともに発展する、時代の変化に対応する
千锤百炼 幾多の訓練を経る;鍛えぬく
焕发 奮い起こす
破浪前行 困難を乗り越え前に進む 远乘长风破万里浪。现多指冲破阻力艰难前行
垮台 kua3 tai2 崩壊する
遭殃 zao1 yang1 災禍を被る、災いが降りかかる、損害を受ける

今日の試訳

今回も試訳は無しです。

謝謝!

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中