打铁还需自身硬

大家好!

今回は、2016年10月31日の人民日報海外版《望海楼》、『中共走出成功治党新路』からです。

おなじみの18期6中全会ネタです。

人民日報海外版の記事は、こちらからどうぞ。(新規タブでリンクを開きます)


今日の単語リスト
中文 拼音 日本語 中文解释
从严治党 党内を厳正に統治する(こと).党内の綱紀粛正と引き締めを徹底する(中国共産党の政治スローガンのひとつ)
亟待解决的问题 早急な解決が望まれる問題
打铁还需自身硬 鉄を打つにはまずその身も固くなければならない。 正人要先正己,要求别人做到的,自己首先要作到。
发人深省 (人をして)深く考えさせる
踏石留印,抓铁有痕 踏みつけた石、掴んだ鉄に痕をつけるほどしっかりとやる 原意是指人踏在硬石上也能留下印痕,抓到一块钢铁也能留下较深的印痕。常作褒义词应用,与“蜻蜓点水”一词互为反义。一般是用以形容人的工作扎实,不管干什么工作都能留下自己业绩。应用中常与“踏石留印”连用。
姑息 gu1 xi1 大目に見る、甘い顔をする;その場しのぎの対応をする
决不姑息 決して中途半端にしない
无禁区、零容忍、全覆盖 聖域なし、容赦なし、例外なし
安身立命 身を落ち着けるところができて,心のよりどころを得る
缺钙 que1 gai4 カルシウム不足
软骨病 くる病(小児期の病態);骨軟化症
li4 役人
一支队伍 (一つの)チーム
失之于宽、失之于松、失之于软 管理が甘いためにコントロールできない 宁可管理的过于严厉,也不能管理的过于宽松。由于管得宽、松、软(纪律、规矩过于宽松)而失去管理(失去纪律、规矩的意义;无法控制)。
营造–氛围 –する状況を作り出す
纵观 zong4 guan1 見渡す、通して見る

今日の試訳

本文からの試訳は無しです。
で、ここのところ何度も出てくる言葉に“打铁还需自身硬”というのがあります。習近平さんのありがたいお言葉ですが、これについて説明した文章を以下に抜粋し、その試訳をしてみます。
人民網の記事からの抜粋となります。(新規タブでリンクを開きます)

习近平总书记在与中外记者见面时说,“打铁还需自身硬”,发人深省。打铁还需自身硬是一句中国传统白话,人们常挂嘴边;如果文雅一点,可以换句孔子之言即“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从”;倘若说得再具体一点,则可如明代政治家钱琦在《钱公良测语》中所云:“治人者必先自治、责人者必先自责、成人者必须自成。”凡此皆一个意思,讲的是官员自身素质的极端重要性。

習近平総書記は内外の記者に対し会見で「鉄を打つにはその身も固くなければならない」と述べ、各人に熟考を促した。「鉄を打つにはその身も固くなければならない」という言葉は、中国で伝統的に語られてきた言葉であり、よく口にする。もし美しく言うならば、孔子の「其の身正しければ令せずして行はる。其の身正しからざれば、令すと雖も従はれず」という言葉に置き換えることができる。もしより具体的に言うならば、明の政治家銭琦が『銭公良測語』で述べているように「人を治めんとする者は必ず先に自らを治む、人を責めんとするものは必ず先に自らを責める、人を成さんとする者は必ず須らく自らを成す」となる。いずれも意味は同じで、公務員自身の素質が極めて重要であることを述べている。

謝謝!

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中