打着“积极和平主义”的幌子

大家好!

今回は、2016年10月26日の人民日報海外版《望海楼》、『想让菲律宾“随日起舞”?难!』からです。

ドゥテルテフィリピン大統領の訪日における日本の「悪巧み」を牽制する内容です。

彼のプライオリティは、国内的には麻薬撲滅、対外的には経済支援の取り付けにあり、領土問題という国民にとってはぴんと来ない、直接的な利害関係のない問題はとりあえず棚上げした、ということなのでしょう。対外的に中国にも日本にもいい顔をし、アメリカには徹底して敵意を向けるという「わかりやすさ」が彼の支持の高さにつながっているようです。この文章では、フィリピンにとって、「中国>日本」であるという自信に満ち溢れていますが、ドゥテルテ大統領にとっては、今のところは自国の経済に有益かどうかという判断軸しかないようです。

私の個人的な印象では、汚職関連で捕まりそうな危うさを抱えていますが、フィリピン的ポピュリズムをどこまで押し通せるのか、まずはお手並み拝見といったところでしょうか。”

人民日報海外版の記事は、こちらからどうぞ。(新規タブでリンクを開きます)


今日の単語リスト
中文 拼音 日本語 中文解释
晓以利害 事の利害関係を説明して聞かせる 把事情的利害关系给人讲清楚。
规劝 勧告、忠告、アドバイス
鞍前马后 脇でお仕えする 跟随在别人后面,小心侍候。
效力 奉仕する、力を尽くす、骨を折る
为–效力 –のために尽力する
离间 水を差す、仲を裂く
敦促 促す、勧める
来之不易 得難い
马前卒 ma3 qian2 zu2 馬の手綱を引いて先導する兵卒、手先、お先棒
挑拨 tiao3 bo1 水を差す
奉劝 (謹んで)申告する、お勧めする
打幌子 da3 huang3 zi0 (表向きは)~の看板を掲げる 贬义词。打着某些正大光明的招牌,暗地里做一些和招牌不同的事。表里不一。

今日の試訳

最後の段落、中国から日本へのありがたい忠告部分からです。

中国不反对日菲正常合作,但对日挑拨中菲关系、插手南海问题会保持足够警惕。相关合作不应成为干扰地区和平稳定的负能量,美国在亚太打造的同盟体系也不能危害其他国家的正当权益。我们更要奉劝日本,不要打着“积极和平主义”的幌子,成为地区的麻烦制造者。

中国は日本とフィリピンの正常な協力には反対しないが、日本が中国とフィリピンの関係に水を差したり、南シナ海問題に首を突っ込んだりするようであれば、それに対し十分な警戒を払い続けるだろう。当該地域に関連する協力関係は地域の平和と安定を脅かすマイナス要素とすべきではないし、アメリカがアジア太平洋で築こうとしている同盟体制もその他の国家の正当な権益を脅かすことはできない。我々は日本にこう忠告しよう。「積極的平和主義」の看板を掲げて地域の厄介者になるようなことはしない方がよかろう、と。

謝謝!

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中