潸然泪下

大家好!

今回は、2016年10月21日の人民日報海外版《望海楼》、『一代人有一代人的长征路』からです。

長征についてです。

人民日報海外版の記事は、こちらからどうぞ。(新規タブでリンクを開きます)


今日の単語リスト
中文 拼音 日本語 中文解释
悬殊 かけ離れている
打败仗 負け戦を打つ
败而不倒 敗れてもなお倒れない
上下同欲 全てのものが同じ希望を持ち、一致団結している。 上下有共同的愿望,谓众心齐一。
百折不挠 ひるまない
赖以生存 生存のよりどころとする
红小鬼 子供の紅軍 中国工农红军中的小战士
饥寒交迫 飢えと寒さ
泪人 泣きぬれた人
稚气未脱 まだあどけない
潸然泪下 shan1 ran2 lei4 xia4 涙を流す 形容眼泪流下来。
巴山蜀水 四川一帯の山水 四川一带的山山水水
呵护 he1 hu4 保護
不假思索 即座に(行動、返答が早いこと)
深思熟虑 熟考する

今日の試訳

試訳はありませんが、冒頭に出てくる“满腔的热血已经沸腾”、“要为真理而斗争”の出典である“国际歌“(インターナショナル)の歌詞の一部をご紹介します。

《国际歌》是国际共产主义运动中最著名的一首歌。由皮埃尔·狄盖特于1888年作曲,原文(法语)的歌词由欧仁·鲍狄埃在1871年所作。

“国际歌(中文版;第一段)
起来,饥寒交迫的奴隶!
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,奴隶们起来,起来!
不要说我们一无所有,我们要做天下的主人!”

謝謝!

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中