露从今夜白,月是故乡明。

大家好!

今回は、2016年9月15日の人民日報海外版《望海楼》、『中秋:人间天上共团圆』からです。

中秋節についての文章です。詩、詞に加え、神話まで登場する非常に高尚な文章でした。ただし、最後は…。最後の部分については、以下の「試訳」で取り上げています。

人民日報海外版の記事は、こちらからどうぞ。(新規タブでリンクを開きます)


今日の単語リスト
中文 拼音 日本語 中文解释
丰稔 feng1 ren3 実り 丰熟
碧空 bi4 kong1 青空
皓月 hao4 yue4 明月 明亮的月亮
神州 神州・中国 俗称“神州大地”,即中国。
高悬九天 九重の高き空に懸かる
玉盘 玉製の皿
冰轮 明月
瑰丽 gui1 li4 非常に美しい
深邃 shen1 sui4 奥深い
启迪 qi3 di2 啓発する
金樽对月 金の杯を月に向ける 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月(李白《将(qiang1)进酒 君不见》)。人生在世每逢得意之时,理应尽情欢乐,切莫让金杯空对皎洁的明月。
良宵盛景 盛会の宴 “火树银花不夜天,弟兄姐妹舞翩跹,歌声唱彻月儿圆。不是一人能领导,
那容百族共骈阗?良宵盛会喜空前!(柳亚子《浣溪沙》)”
季始孟终 7月が終わり、9月が始まる。(四季ごとに、最初の月を「孟」、次の月を「仲」、最後の月を「季」と呼ぶ。) 孟:农历四季中月份在开头的(其它两个月依次为仲、季)
蟾魄 chan2 po4 月亮的别名。亦指月色。古代汉族传说月中有蟾,故称。
堆砌 dui1 qi4 (レンガなどを)積み重ねる;美辞麗句を連ねる 垒积砖石并用泥灰黏合,比喻写文章使用大量华丽而无用的词语,以扩大或加长篇幅。
滴溜 di1 liu0/1 まんまる
滚圆 gun3 yuan2 丸々としている
ban4 花びら;ひとかけら
wei4 贈る 赠送
诗仙太白
边塞 bian1 sai4 辺境の地 边疆地区
苏子瞻 蘇軾 苏轼,字子瞻,又字和仲,号东坡居士,世称苏东坡、苏仙。
吴刚伐桂(树) 呉剛(桂男)の神話 古代汉族神话传说之一。相传月亮上的吴刚因遭天帝惩罚到月宫砍伐桂树,其树随砍随合,以这种永无休止的劳动作为对吴刚的惩罚。
雕栏玉砌 豪華絢爛な建築物 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改,问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。(李煜yu4《虞yu2美人》)形容富丽的建筑物。
嫦娥 嫦娥(じょうが) 中国神话中的月宫仙子。《山海经》中古天帝——帝俊的女儿、后羿(大羿)之妻,其美貌非凡。神话中因服用大羿自西王母处所求得的不死药而奔月成仙,居住在月亮上面的广寒宫之中。
墨客 墨家
华夏 中国;漢族 华夏一词由周王朝创造。最初指代周王朝。现被用作中国和汉族的古称。
华夏儿女 漢族
炎黄子孙 中国人;華人(炎帝と黄帝の子孫) 华人的自称。“炎”指炎帝(Yan Emperor),以姜水成(今宝鸡市境内)。“黄”指黄帝(Yellow Emperor),以姬水(今陕西武功漆水河)成。炎黄二帝为中华始祖。
栓挂 shuan1 gua4 結びつける 栓:用绳子系住,引申为打结。
图腾 トーテム;象徴物
人攀明月不可得,月行却与人相随。 人は明月を攀(よ)づること得べからず、月行却つて人と相従ふ。 青天有月来几时?我今停杯一问之。人攀明月不可得,月行却与人相随。皎如飞镜临丹阙,绿烟灭尽清辉发。但见宵从海上来,宁知晓向云间没。白兔捣药秋复春,嫦娥孤栖与谁邻?今人不见古时月,今月曾经照古人。古人今人若流水,共看明月皆如此。唯愿当歌对酒时,月光长照金樽里。(李白《把酒问月·故人贾淳令予问之》)
露从今夜白,月是故乡明 露は今夜より白く、月は是れ故郷の明かり。白露:二十四節気の第15。旧暦7月後半から8月前半。 戍鼓断人行,秋边一雁声。露从今夜白,月是故乡明。 (杜甫《月夜忆舍弟》)

今日の試訳

最後のまとめから。牽強付会の感が強いです。

“一带一路”上,人月两团圆;奥运健儿凯旋,中国女排雄风再展;G20杭州峰会成功圆满。“人攀明月不可得,月行却与人相随”。华夏儿女无论走到哪里,天上一轮月,故乡如影随。“露从今夜白,月是故乡明”。离家再远,也拴挂着中华民族最纯真、最本源的文化图腾。

「一帯一路」の上では、人は団結し、月は満ちている。オリンピック選手が凱旋し、中国女子バレーは復活を果たした。そして、G20杭州サミットは成功裏に終わった。「人は明月を攀(よ)づること得べからず、月行却つて人と相従ふ。」(人は月に上っても月を得られないが、月は常に人と共にある。)中国人はどこへ行こうとも、故郷は中天に懸かる月と共にある。「露は今夜より白く、月は是れ故郷の明かり。」(白露の候となった。月はやはり故郷で見る月が最も明るい。)どんなに故郷から遠く離れようとも、中華民族にとって最も純真で最も根源にある文化的な象徴物と常に結びついているのである。

謝謝!

広告

露从今夜白,月是故乡明。」への4件のフィードバック

  1. 銭江は川の名前だよね? どこの川? なんで、「潮湧」なの? 秋になると水が増えるの? 海から水が逆流するのかな? 
    銭塘江のことだと思っていいのかな? それなら、海水の逆流で有名だよね。 逆流するのは秋なのかな?

    いいね

    • コメントありがとうございます。“钱江潮涌”は、おっしゃる通り銭塘江の海水逆流を指していると思います。
      每年农历八月十八,钱塘江涌潮最大,潮头可达数米。农历8月18日在钱塘江上检阅水军,以后沿习成节。除农历8月18日前后三天观潮节外,农历每月初与月中皆有大潮可观,并可作一潮三看“追潮游”。在中秋佳节前后,八方宾客蜂拥而至,争睹钱江潮的奇观,盛况空前。(Baidu”钱塘潮 (浙江省钱塘江大潮)”より)

      いいね

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中