不负众望

大家好!

今回は、2016年9月8日の人民日報海外版《望海楼》、『G20杭州峰会的三大意义』からです。

G20ネタの総括と言える内容です。

人民日報海外版の記事は、こちらからどうぞ。(新規タブでリンクを開きます)

今日の単語リスト
中文 拼音 日本語 中文解释
里程碑 マイルストーン、歴史的大事件
动荡 波立つ、不安定だ
不负众望 期待に違わない
划时代 画期的な、epoch-making
载入史册 歴史に残る
放眼长远 長期的視野に立つ

今日の試訳

G20杭州サミット声明の意義について触れている個所からの引用です。

杭州峰会公报将以划时代意义载入史册。公报凝聚着世界共识、汇集起全球力量,是中国作为主办国,顺应时代潮流、回应世界人民需求、贡献中国智慧、提出中国方案、分享中国经验的结果。

杭州サミット声明は、その画期的な意義により歴史に名を残すことになるだろう。声明は世界のコンセンサスとパワーを集結したものであり、中国は主催国として時代の流れに順応し、世界の人々の要求に応え、中国の知恵を提供し、中国プランを提案し、中国の経験結果を共有した。

謝謝!

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中