以邻为壑

大家好!
今回は、2016年8月20日の人民日報海外版《望海楼》、『G20杭州峰会展现中国态度』からです。またしてもG20関連記事です。

■人民日報海外版の記事は、こちらから
http://paper.people.com.cn/rmrbhwb/

■単語

中文 拼音 日本語 中文解释
江南忆,最忆是杭州。 江南の憶ひ、最も憶ふは是れ杭州。 白居易《忆江南》词三首。江南的回忆,最能唤起追思的是像天堂一样的杭州。
有三秋桂子,十里荷花。 三秋の桂子、十里の荷花有り。 柳永《望海潮・东南形胜》。秋天桂花飘香,夏季十里荷花。
天生丽质 女性が)華麗なさま 女子妩媚艳丽。
逊色于 –に見劣りする
肩负使命 使命を背負う
承载期待 期待を背負う
恪尽职责 ke4 職責を全うする
联动 連動する
衔接 つなげる、連携、インターフェース、コンバージェンス
损人利己 人に損をさせ、自分を利する
以邻为壑 災いを人に押し付ける 拿邻国当做大水坑,把本国的洪水排泄到那里去。只图自己一方的利益,把困难或祸害转嫁给别人。
共襄盛举 協力してミッションを達成する。 齐心协力完成一项重要的任务。共襄义举。
攻克时艰 jian1 共に協力して現在の困難を克服する
携手共进 手を携えて共に進む
检验 検証

■今日の試訳
そうあることを望みます。

<原文>
中国是一个负责任的大国,决不做损人利己、以邻为壑的事,始终坚持平等协商、合作共赢,在当年的亚洲金融危机时是这样,在国际金融危机爆发以来也是这样。

<試訳>
中国は責任ある大国であり、他国を犠牲にして自分を利するようなことは決してせず、終始対等に協議し、協力して双方を利する行動を取る。これは、アジア金融危機が発生した時もそうであったし、国際金融危機が発生してからもそうであった。

謝謝!

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中