一仆二主 第一集

大家好!
今回は、《一仆二主》第一集からです。初回ということで、全編登場人物と背景の説明です。

■セリフ抜粋

唐红: 今天我演讲的题目是:“勿以善小而不为,勿以恶小而为之的勿以善小而不为”。 本日お話しするテーマは、「些細な事だからと善事をしなかったり、些細な事だからと悪事に手を染めたりしてはいけない」の、「些細な事だからと悪事に手を染めてはいけない」についてです。
福特觉得自己没有什么希望了,但是既来之,则安之,他敲门进了董事长的办公室。 フォードは自分には望みはなさそうだと思ったが、来たからにはやってみようと、会長のオフィスの扉をノックして中へと入っていった。
孟来财: 你知道吧,英国首相丘吉尔起草文件就是在浴缸里起草的。 イギリスのチャーチルは文書の起草を風呂の中でやったんだよ。
唐红: 行了,你别嘚瑟了。改天再欣赏你这澡堂子吧。 もういいわよ。そんな得意げにしなくたって。日を改めてお宅のお風呂を拝見させていただきます。
杨树: 您背(这包),嫩了点。 社長が持つにはちょっと若すぎる感じですね。
唐红: 那多大背正好呢? じゃあ、何歳だったらちょうどいいの?
杨树: 青春少女含苞待放那种吧。 蕾から花を咲かせようとしているくらいの若い子ですかね。
唐红: 头发少的就剩一绺了,搭在脑壳上。 髪の毛が残り一つかみ分だけになって、頭の上に乗っかってる。
杨树苗: 两条腿的蛤蟆难找。 二本足のガマはなかなか見つからない。
杨树: 三条腿的蛤蟆难找。 それを言うなら、三本足のガマはなかなか見つからない、だろう?
杨树苗: 两条腿的蛤蟆也难找,因为蛤蟆都是四条腿的。 二本足のガマだってなかなか見つからないよ。だって、ガマはもともと四本足なんだから。
杨树: 杨树苗,不管这蛤蟆几条腿。我问你呢,你去哪儿了? シューミアオ、ガマの足なんて何本でもいいよ。いったいどこへ行ってたんだ?
杨树苗: 听、听你的!三条腿的蛤蟆难找,两条腿的人满街都是。 わかった、お父さんの言う通りでいいよ!三本足のガマはなかなか見つからないが、二本足の人はそこら中にいる。
杨树: 你听着。我今儿直截了当地告诉你,我不会再给你找一个后妈。就算找也不会是唐红。 よく聞けよ。今日こそはっきり言っておくが、俺はお前の義理の母さんを探すようなことはしない。万一探したとしても、それはタンホンじゃあない。
杨树苗: 爸,您这辈子毁就毁在安分守己上。 父さん、一生再婚しない気?
杨树苗: 麦当娜不是50还唱嘛! マドンナは50歳でも歌ってるじゃない!
杨树: 有几个麦当娜? この世に何人マドンナみたいな歌手がいるっていうんだ?
杨树苗: 我就不能试试啊! チャレンジしちゃいけないの?
杨树: 一失足成千古恨,你怎么不试试披霜?能不能要你命啊!回屋看书去! 一度の失敗が禍根になることもある。どうして、できるところまでやってみないんだ?死ぬ気で勉強してみようとしないんだ?部屋へ戻って勉強しなさい!
杨树: 又没钱了?多少? また金、なくなったのか?いくらだ?
杨树苗: 您要是富裕就多给我点呗。 余裕があるなら、ちょっと多めに。
杨树: 二百。够吗? 200元で足りるか?
杨树苗: 够、够、够!您太慷慨了! 足りる、足りる、十分です!父さん、太っ腹!
唐红: 那我是他老板,我也只能管他在公司里的事。我也不能指手画脚管他家里的事儿吧。 私は彼の上役だから、会社のことは口出しできるけど、家庭のことにあれこれ首突っ込むことはできないわ。
唐红: 你马上就要高考了。你光惦记着出去玩,不在家复习,你能玩得安心吗?少壮不努力,老大徒伤悲。我跟你说这句话也许你觉得很可笑。我承认,中国的应试教育有很多问题,但是人最终要适应环境。你从小学到初中到高中,你都是一个集体,不求你出类拔萃,但是你不能自己就掉队了。 もうすぐ大学受験よ。外へ遊びに行くことばっかり考えて、家で復習もしないで、遊んでて楽しい?若いうちに努力しないと、年を取って苦労するわよ。こんな話をすると笑われそうだけど、中国の試験対策的な教育には問題がある、ということは認めるけど、人は最終的には環境に適応しなきゃいけないの。小学校から、中学、高校と、グループで生活してきたと思うけど、その中でトップになる必要はないけど、自分から落伍しちゃだめよ。
杨树苗: “幸福不来敲门,咱就去敲幸福的门!”我特别喜欢您这个劲儿了! 「幸せからノックしに来る、なんてあり得ない。自分から幸せの扉をノックしに行くの!」あなたのその気概、とっても好き!

■単語

中文 拼音 日本語 中文解释
勿以善小而不为,勿以恶小而为之 e4 些細な事だからと善事をしなかったり、些細な事だからと悪事に手を染めたりしてはいけない。 不要因为是件较小的善事就不去做,不要因为是件较小的坏事就去做。
既来之,则安之 来たからには、落ち着いて臨もう。 既然来了,就应该安下心来。
丘吉尔 チャーチル
嘚瑟 de4 se0 調子に乗る。 获得不值一提的成就或做成一件芝麻大的事就得意忘形。
含苞待放 蕾が膨らみ、花開こうとしている。 含苞:吐芽。
liu3 量詞。髪の束を数える。
三条腿的蛤蟆难找,两条腿的人满街都是 三本足のカエルを探すのは大変だが、二本足の人はそこら中にいる。 三条腿蛤蟆自然就是稀罕物,两条腿的人自然是到处都能找到。意思是,不是缺你不行;对象在哪里都能找到。
安分守己 自らの分をわきまえる。 安分本分,规矩老实。
一失足成千古恨 一度の過ちを一生悔やむ。 偶一失足,遗恨终生。
披霜 毎夜極限まで働く。 连夜奔波,备极辛劳。
慷慨 出し惜しみしない。太っ腹。 不吝啬(lin4se4)。
指手画脚 欠点をあげつらう。
少壮不努力,老大徒伤悲。 若いうちに努力しないと、年を取って苦労する。
出类拔萃 抜群だ。 卓越出众,不同一般。
掉队 落伍する。
劲儿 ~な様子。 (例句)瞧她那股高兴劲儿。

私がこのドラマで気に入っているのは、主人公ヤンレイの携帯の着信音。李晓杰《朋友的酒》という曲です。中国滞在時、私もこの曲を着信音にしていました。

では、今回はこの辺で。
謝謝!

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中