当一天和尚撞一天钟–得过且过

大家好!

今回は、ドライブ中に繰り返し聞いたNHKラジオ『レベルアップ中国語』2016年5月号、加藤徹先生による「つかみの中国語」の第24、26~29課からです。

■第24課単語

中文 拼音 日本語 中文解释
惆怅 chou2 chang4 がっかりする、(気持ちが)沈む、落ち込む 空落落(luo2)。比如一个很好的朋友离开自己到其他地方,比如当自己的工作达不到原来自己要达到的水平,再比如毕业前把社会想的很好,可是一走向社会,和原来自己所想差太大,就会感到惆怅。
胡润榜 hu2 run4 bang3 長者番付
具有上胡润榜资格的老板 長者番付に名を連ねるような社長
鸟囚不忘飞,马系常念驰 鳥は囚われても飛ぶことを忘れず、馬は繋がるとも常に馳せんことを念う。
老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。 老驥(年老いた駿馬)は櫪に伏す(馬小屋に繋がれる)とも、志は千里に在り。烈士暮年、壮心已まず。
微型企业 零細企業

■第26課単語

中文 拼音 日本語 中文解释
左躲右闪 おどおどする
梁山泊的军师–吴用(无用) 梁山泊の軍師–役に立たない
重整 再建 进行重整

■第27課単語

中文 拼音 日本語 中文解释
杳如黄鹤 yao3 ru2 huang2 he4 杳(よう)として消息が分からない。音沙汰がない。
隠れる (例句)有个客人私自逃跑我在日本打工。

■第28課単語

中文 拼音 日本語 中文解释
隠れて、闇で (例句)他故意跑掉干什么?黑在日本打工吗?
报案 通報する
跑了和尚跑不了庙 坊主は逃げても寺は逃げられない。
和尚的房子–庙(妙) 坊さんの部屋–妙
当一天和尚撞一天钟–得过且过 坊さんになったその日一日だけ鐘をつく–その場しのぎ

■第29課単語

中文 拼音 日本語 中文解释
步入正轨 軌道に乗る
出轨 浮気をする
路遥知马力,日久见人心 道遥かなれば馬の力を知り、日久しければ人の心を見る。人には添うてみよ馬には乗ってみよ。
路遥知马力不足,日久见人心叵测 po3 ce4 道が長ければ馬の力が足りないことが分かり、日が長ければ人の心を理解できないことを悟る。

今日は疲れたので、この辺で。

謝謝!

広告

当一天和尚撞一天钟–得过且过」への4件のフィードバック

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中