风云际会

大家好!
今回は、2016年7月30日の人民日報海外版1面掲載の《望海楼》(社説)『中国的“G20时刻”不容错过』から、未知の単語、習熟していない単語をピックアップしてみました。中国の大国としての自信と自負が窺える記事です。

■人民日報海外版の記事は、こちらから
http://paper.people.com.cn/rmrbhwb/

■単語

中文 拼音 日本語 中文解释
全球经济治理首要论坛 金融・世界に関する首脳会合
美联储 連邦準備制度理事会(FRB)
备受瞩目 注目される
不谋而合 図らずも一致する
化解风险 リスクを取り除く
博弈 ゲーム、博打
风云际会 優秀な人材が集う絶好の機会 有才华、有作为的人在难得的好时机聚合。

皆さんにご相談です。
以下は同社説からの抜粋ですが”避险模式“は、どう訳すべきでしょうか?内容から見ると、世界経済の不経済性が高まり、結果各国が閉鎖的になっていくことを指していると思われますが、直訳で「リスクヘッジモデル」といっても、何だか株価の話をしているような印象ですし、訳出が難しいと思います。ぜひ、みなさんのご意見を聞かせてください。

<原文(摘抄)>
当前,世界经济复苏乏力,充满不确定性。今年以来,欧美经济体经济增长毫无亮点,美联储捉摸不定的加息预期、英国脱欧等引发世界经济波动,欧洲频发的恐怖袭击更是引发人们对传统国际秩序的担忧,全球避险模式升级。

<試訳>
現在、世界経済は復興にむけての力強さを欠き、不確定要素が多く存在している。今年に入り、欧米地域における経済成長には目立った点がなく、米FRBの利上げ予測の不透明性や英国のEU脱退により世界経済に波風が起き、ヨーロッパで頻発するテロにより伝統的な国際秩序に対する不安を引き起こされ、世界規模で“避险模式”が進んでいる。

ところで、昨日(7/30)、中国語の翻訳セミナーに参加しました。先生や、編集長、参加された「同学」各位の熱意に大いなる刺激を受けることができました。まさに上記で出てきた“风云际会”であったのではないかな、と思います。
この場を借りて、御礼申し上げます。どうもありがとうございました!

では、今日はこの辺で!
謝謝!

马到成功!?

はじめまして。RAと申します。

このサイトでは、中国語能力向上のため、『語彙力をアップさせる!』ことを主眼に、自身が学んだ内容について、情報発信していきます。未知の語彙との遭遇に歓喜し、既知の語彙のマスター目指したい!そんな思いを皆さんと共有できたら、と思います。

どうぞよろしくお願いいたします!

 

■掲載予定のコンテンツ

No. 学習内容
1 中検準1級、1級過去問
2 人民日报海外版《望海楼》のリーディング
3 中国ドラマの書き取りと部分翻訳
4 《锵锵三人行》の書き取り
5 原書購読
6 NHKラジオレベルアップ中国語「つかみの中国語」
7 その他、気になる中国語

 

初回ということで、簡単な自己紹介をさせてください。

まず、私と中国、中国語とのかかわりについて、まとめてみました。

 

■中国とのかかわり

No. 内容
1 1995年 大学の第2外国語として、中国語に初めて触れる。
2 1997年 大学で中国語原書購読の授業を選択。
3 同上 高校時代の後輩と、4日間、中国、北京へ旅行。
4 1999年 大学卒業直前に、1か月間西安交通大学に短期留学。
5 2001年 高田馬場にある中国語教室で、上級中国語を学習。
6 2007年 日本語教師として、西安交通大学軟件学院に着任。
7 2009年 香港の日系企業に現地採用として就職。開発業務担当。
8 2012年 上海の日系企業に現地採用として就職。総務部門担当。

もうかれこれ20年になるわけです。長いですね…。
学習歴の長さと、中国語の実力が“不成正比”なのが悲しいところです。

また、中国語関連資格についても整理してみました。

 

■中国語関連資格

No. 取得資格
1 2001年 中国語検定準2級(現2級)合格
2 2003年 HSK漢語水平考試(初中等)8級取得
3 2005年 中国語検定2級(現準1級)合格
4 2007年 通訳案内士(中国語)試験合格
5 2008年 HSK漢語水平考試(高等)10級取得

HSKは、現在は1級から6級まで、級ごとに試験が分かれていますが、以前は初中等、高等の2種の試験だけで、それぞれ取得点数に相当する級位が与えられました。中検は、旧「準2級」から「2級」へ、旧「2級」から新「準1級」に変わって、すでに10年以上経つのですね。时光易逝。且行且珍惜。

では、どうぞよろしくお願いいたします!
謝謝!